2강 심경 · 분위기
Analysis 망가진 배낭여행의 기대
Maya waited in line to check in for her flight.
Maya는 비행기 탑승 수속을 위해 줄을 서서 기다렸다.
Her expectations about her European backpacking trip were really high.
유럽 배낭여행에 대한 그녀의 기대는 아주 높았다.
She had been looking forward to the trip for a year.
그녀는 일 년 동안 이 여행을 손꼽아 기다려 왔다.
She couldn’t wait to visit museums in Madrid and see the Eiffel Tower at night in Paris.
그녀는 빨리 마드리드의 박물관들을 방문하고 파리에서 밤에 에펠 탑을 보고 싶었다.
As she stood in line, she could feel those experiences were finally so close.
줄을 서 있는 동안, 그녀는 그 경험들이 마침내 정말 가까워졌다고 느낄 수 있었다.
When she approached the counter, the airline employee asked to see her passport.
그녀가 카운터에 다가갔을 때, 항공사 직원이 그녀의 여권을 보여 달라고 요청했다.
Maya reached into her pocket but felt nothing.
Maya는 주머니에 손을 넣었지만 아무것도 만져지지 않았다.
She realized she had left her passport at home. Her plans were ruined.
그녀는 여권을 집에 두고 온 것을 깨달았다. 그녀의 계획은 망쳐졌다.
She was heartbroken, knowing she could not board the flight and had to delay her dream trip.
그녀는 비행기에 탑승할 수 없고 꿈꿔 왔던 여행을 연기해야 한다는 것을 깨달으며, 상심했다.
1 오디션 결과 통보
I glanced at the clock on the wall. 10:00.
나는 벽에 있는 시계를 흘끗 보았다. 10시였다.
That meant the casting director would call very soon with the results of my first audition for a musical part in The Wizard of Oz.
그것은 캐스팅 감독이 The Wizard of Oz 뮤지컬 배역에 대한 나의 첫 번째 오디션 결과로 곧 전화할 것이라는 걸 의미했다.
I felt shaky all over, chewing my thumbnail and jiggling my feet.
나는 온몸이 떨렸고, 엄지손톱을 물어뜯고 발을 흔들어 댔다.
Finally, the telephone rang. While I was coming round, Dad answered.
마침내 전화기가 울렸다. 내가 정신을 차리는 동안, 아빠가 전화를 받았다.
I heard him say, “Ahh, thank you. I’ll let her know …”
나는 그가, “아, 감사합니다. 그녀에게 알려 주겠습니다…”라고 말하는 것을 들었다.
As I got to the bottom of the stairs, he was just putting the phone down.
내가 계단을 다 내려갔을 때, 그는 막 전화기를 내려놓고 있었다.
“That was The Wizard of Oz. You’re second senior munchkin,” he announced.
“The Wizard of Oz였어. 너는 둘째 상급 먼치킨이야.”라고 그가 알려 주었다.
I got a little rush of excitement, knowing I was in — that whatever happened I could be involved in one of the productions.
내가 참여한다는 것, 즉 어떤 일이 있더라도 내가 작품 중 하나에 참여할 수 있다는 것을 알게 되어 흥분감이 약간 밀려왔다.
2 헛간 안 어둠 속의 그림자
The shed is cold and damp, the air thick with the smell of old wood and earth.
헛간은 춥고 습기가 차 있고, 공기에 오래된 나무와 흙냄새가 짙다.
It’s dark, and I can’t make out what’s moving in the shadows.
어두워서, 나는 그림자 속에서 움직이는 무언가를 알아볼 수 없다.
“Who’s there?” I ask, my voice shaking with fear.
“거기 누구세요?” 목소리가 두려움에 떨리며, 나는 묻는다.
The shadow moves closer, and my heart is beating fast — until the figure steps into a faint beam of light breaking through a crack in the wall.
그림자가 더 가까이 다가오고, 나의 심장은 빠르게 뛰고 있다. 그때, 벽 틈새로 새어 들어온 희미한 빛줄기 속으로 그 형체가 들어선다.
A rabbit. A laugh escapes my lips as it stares at me with wide, curious eyes.
토끼다. 그것이 크고 호기심 가득한 눈으로 나를 바라볼 때, 웃음이 내 입술에서 새어 나온다.
“You scared me,” I say, feeling much better.
“너 때문에 놀랐잖아.” 훨씬 나아진 기분을 느끼며, 나는 말한다.
The rabbit pauses for a moment, then hops away, disappearing back into the shadows.
토끼는 잠시 멈칫하더니, 이내 깡충 뛰어 그림자 속으로 다시 사라진다.
I’m left smiling. I start to feel at ease.
나는 미소 지으며 남아 있다. 나의 마음이 편안해지기 시작한다.
3 경기 후 코치의 결정
As I waited outside the locker room after a hard-fought basketball game, the coach called out to me, “David, walk with me.”
치열하게 싸운 농구 경기 후에 내가 로커 룸 밖에서 기다릴 때, 코치가 “David, 나와 함께 걷자.”라며 나를 불렀다.
I figured he was going to tell me something important.
나는 그가 나에게 무언가 중요한 말을 할 거라고 생각했다.
He was going to select me to be the captain of the team, the leader I had always wanted to be.
그는 내가 항상 되기를 원했던 리더인 팀의 주장으로 나를 뽑으려 할 것이었다.
My heart was racing with anticipation.
나의 심장이 기대감으로 빠르게 뛰고 있었다.
But when his next words hit my ears, everything changed.
그러나 그의 다음 말이 내 귀를 쳤을 때, 모든 것이 변했다.
“We’re going to have to send you home,” he said coldly.
“우리는 너를 집으로 보내야 할 거야.”라고 그가 차갑게 말했다.
“I don’t think you are going to make it.”
“나는 네가 해내지 못할 거라고 생각해.”
I couldn’t believe his decision.
나는 그의 결정을 믿을 수 없었다.
I tried to hold it together, but inside I was falling apart.
나는 마음을 유지하려고 했지만, 내면에서는 산산이 부서지고 있었다.
A car would be waiting tomorrow morning to take me home.
내일 아침에 나를 집에 데려갈 차가 기다리고 있을 것이다.
And just like that, it was over.
그리고 그렇게, 모든 것이 끝났다.
4 무대에서 쓰러진 배우
All the actors on the stage were focused on their acting.
무대 위의 모든 배우가 자신들의 연기에 집중하고 있었다.
Then, suddenly, Arthur fell into the corner of the stage.
그때 갑자기 Arthur가 무대 구석에 쓰러졌다.
Jeevan immediately approached Arthur and found his heart wasn’t beating.
Jeevan은 즉시 Arthur에게 다가갔고 그의 심장이 뛰지 않고 있다는 것을 알아차렸다.
Jeevan began CPR. Jeevan worked silently, glancing sometimes at Arthur’s face.
Jeevan은 CPR(심폐 소생술)를 시작했다. Jeevan은 때때로 Arthur의 얼굴을 흘끗 보며 아무 말 없이 작업했다.
He thought, “Please, start breathing again, please.” Arthur’s eyes were closed.
그는 ‘제발, 다시 숨쉬기를 시작해요, 제발.’이라고 생각했다. Arthur의 눈은 감겨 있었다.
Moments later, an older man in a grey suit appeared, swiftly kneeling beside Arthur’s chest.
잠시 뒤, 회색 정장 차림의 한 노인이 나타났고, Arthur의 가슴 옆에 재빠르게 무릎을 꿇었다.
“I’m Walter Jacobi. I’m a doctor.”
“저는 Walter Jacobi입니다. 저는 의사입니다.”
He announced with a calm voice. Jeevan wiped the sweat off his forehead. 그
는 차분한 목소리로 알렸다. Jeevan은 자신의 이마에서 땀을 닦아 냈다.
With combined efforts, Jeevan and Dr. Jacobi successfully revived Arthur.
협력하여, Jeevan과 의사 Jacobi는 Arthur를 성공적으로 소생시켰다.
Arthur’s eyes slowly opened.
Arthur의 눈이 천천히 떠졌다.
Finally, Jeevan was able to hear Arthur’s breath again, thinking to himself, “Thank goodness. You’re back.”
마침내 Jeevan은 Arthur의 숨을 다시 들을 수 있었고, ‘다행이에요. 돌아왔군요.’라고 생각했다.
5 대학 입학 지원 결과
As I walked from the mailbox, my heart was beating rapidly.
우편함에서 걸어올 때 내 심장은 빠르게 뛰고 있었다.
In my hands, I held the letter from the university I had applied to.
내 손에는 지원했던 대학으로부터 온 편지가 들려 있었다.
I thought my grades were good enough to cross the line and my application letter was well-written, but was it enough?
나는 내 성적이 합격할 만큼 충분히 좋았고 지원서도 잘 썼다고 생각했지만, 그것으로 충분했을까?
I hadn’t slept a wink for days.
며칠 동안 한숨도 자지 못했다.
As I carefully tore into the paper of the envelope, the letter slowly emerged with the opening phrase, “It is our great pleasure…”
봉투의 종이를 조심스럽게 찢자 “매우 기쁘게도…”라는 첫 문구와 함께 편지가 천천히 모습을 드러냈다.
I shouted with joy, “I am in!”
나는 기뻐서 소리 질렀다. “합격이야!”
As I held the letter, I began to make a fantasy about my college life in a faraway city.
나는 편지를 손에 쥐고 멀리 떨어진 도시에서의 대학 생활에 대해 상상하기 시작했다.
6 처음으로 쌓은 모래성
Marilyn and her three-year-old daughter, Sarah, took a trip to the beach, where Sarah built her first sandcastle.
Marilyn과 세 살 된 딸 Sarah는 해변으로 여행을 떠났고, 그곳에서 Sarah는 처음으로 모래성을 쌓았다.
Moments later, an enormous wave destroyed Sarah’s castle.
잠시 후, 거대한 파도가 Sarah의 성을 무너뜨렸다.
In response to the loss of her sandcastle, tears streamed down Sarah’s cheeks and her heart was broken.
모래성을 잃은 것에 반응하여 눈물이 Sarah의 뺨을 타고 흘러내렸고, 그녀의 마음은 무너졌다.
She ran to Marilyn, saying she would never build a sandcastle again.
그녀는 다시는 모래성을 쌓지 않을 거라고 말하며 Marilyn에게 달려갔다.
Marilyn said, “Part of the joy of building a sandcastle is that, in the end, we give it as a gift to the ocean.”
Marilyn은 “모래성을 쌓는 즐거움 중 일부는 결국에는 우리가 그것을 바다에 선물로 주는 것이란다.”라고 말했다.
Sarah loved this idea and responded with enthusiasm to the idea of building another castle — this time, even closer to the water so the ocean would get its gift sooner!
Sarah는 이 생각이 마음에 들었고 또 다른 모래성을 만들 생각에 열정적으로 반응했는데, 이번에는 바다와 훨씬 더 가까운 곳에서 바다가 그 선물을 더 빨리 받을 수 있도록 말이다!
7 해변에 떨어뜨린 결혼반지
I had never seen a beach with such white sand or water that was such a beautiful shade of blue.
나는 그렇게 하얀 모래나 그렇게 아름다운 푸른 색조의 바다를 가진 해변을 본 적이 없었다.
Jane and I set up a blanket on the sand while looking forward to our ten days of honeymooning on an exotic island.
이국적인 섬에서의 열흘간의 신혼여행을 기대하면서 Jane과 나는 모래 위에 담요를 깔았다.
“Look!” Jane waved her hand to point at the beautiful scene before us — and her gold wedding ring went flying off her hand.
“저기 좀 봐!” Jane이 그녀의 손을 흔들어 우리 앞의 아름다운 풍경을 가리켰고, 그러자 그녀의 금으로 된 결혼반지가 그녀의 손에서 빠져 날아가 버렸다.
I tried to see where it went, but the sun hit my eyes and I lost track of it.
나는 그것이 날아간 곳을 보려고 노력했지만, 햇빛이 눈에 들어와 그것의 가던 방향을 놓쳤다.
I didn’t want to lose her wedding ring, so I started looking in the area where I thought it had landed.
나는 그녀의 결혼반지를 잃어버리고 싶지 않아서 내가 생각하기에 그것이 떨어졌을 곳을 찾기 시작했다.
However, the sand was so fine and I realized that anything heavy, like gold, would quickly sink and might never be found again.
하지만 모래가 너무 고왔고 나는 금처럼 무거운 것은 빨리 가라앉아 다시는 발견되지 않을 수도 있겠다는 것을 깨달았다.
8 Gregg와의 암벽 등반 중 겪은 일
Gregg and I had been rock climbing since sunrise and had had no problems.
Gregg와 나는 일출 이후에 암벽 등반을 해 왔고 아무런 문제가 없었다.
So we took a risk.
그래서 우리는 위험을 감수했다.
“Look, the first bolt is right there. I can definitely climb out to it. Piece of cake,” I persuaded Gregg, minutes before I found myself pinned.
“봐, 첫 번째 볼트가 바로 저기에 있어. 나는 분명히 거기까지 올라갈 수 있어. 식은 죽 먹기야.”라고 나는 Gregg를 설득했고, 얼마 지나지 않아 나는 내가 꼼짝 못 하게 되었다는 것을 알게 되었다.
It wasn’t a piece of cake.
그것은 식은 죽 먹기가 아니었다.
The rock was deceptively barren of handholds.
그 바위는 믿을 수 없게도 손으로 잡을 수 있는 곳이 없었다.
I clumsily moved back and forth across the cliff face and ended up with nowhere to go…but down.
나는 서툴게 절벽 면을 이리저리 가로질러 보았지만 갈 곳이…결국 아래쪽밖에는 없었다.
The bolt that would save my life, if I could get to it, was about two feet above my reach.
만약 내가 거기까지 갈 수 있다면, 내 목숨을 구해 줄 볼트는 손이 닿을 수 있는 곳에서 약 2피트 위에 있었다.
My arms trembled from exhaustion. I looked at Gregg.
내 팔은 극도의 피로로 떨렸다. 나는 Gregg를 쳐다보았다.
My body froze with fright from my neck down to my toes.
내 몸은 목에서부터 발끝까지 공포로 얼어붙었다.
Our rope was tied between us. If I fell, he would fall with me.
우리 사이에 밧줄이 묶여 있었다. 내가 떨어지면, 그도 나와 함께 떨어질 것이다.
9 행방을 알 수 없었던 가족과의 재회
When I woke up in our hotel room, it was almost midnight.
내가 호텔 객실에서 깨어났을 때는, 거의 자정이었다.
I didn’t see my husband nor daughter.
남편도 딸도 보이지 않았다.
I called them, but I heard their phones ringing in the room.
내가 그들에게 전화를 걸었지만, 나는 그들의 전화가 객실 안에서 울리는 것을 들었다.
Feeling worried, I went outside and walked down the street, but they were nowhere to be found.
걱정이 되어, 나는 밖으로 나가 거리를 따라 걸어갔지만, 그들은 어디에도 없었다.
When I decided I should ask someone for help, a crowd nearby caught my attention.
내가 누군가에게 도움을 청해야겠다고 결심했을 때, 근처에 있던 군중이 내 주의를 끌었다.
I approached, hoping to find my husband and daughter, and suddenly I saw two familiar faces.
나는 남편과 딸을 찾으려는 희망을 가지면서 다가갔고, 갑자기 낯익은 두 얼굴이 보였다.
I smiled, feeling calm. Just then, my daughter saw me and called, “Mom!”
나는 안도하며, 웃었다. 바로 그때, 딸이 나를 보고 “엄마!”라고 외쳤다.
They were watching the magic show.
그들은 마술 쇼를 보고 있는 중이었다.
Finally, I felt all my worries disappear.
마침내, 나는 내 모든 걱정이 사라지는 것을 느꼈다.
10 로키산맥에서 마주친 곰
On a two-week trip in the Rocky Mountains, I saw a grizzly bear in its native habitat.
로키산맥에서 2주간의 여행 중, 나는 자연 서식지에서 회색곰 한 마리를 보았다.
At first, I felt joy as I watched the bear walk across the land.
처음에 나는 그 곰이 땅을 가로질러 걸어가는 모습을 보았을 때 기분이 좋았다.
He stopped every once in a while to turn his head about, sniffing deeply.
그것은 이따금 멈춰 서서 고개를 돌려 깊게 코를 킁킁거렸다.
He was following the scent of something, and slowly I began to realize that this giant animal was smelling me!
그것은 무언가의 냄새를 따라가고 있었고, 나는 이 거대한 동물이 내 냄새를 맡고 있다는 것을 서서히 깨닫기 시작했다!
I froze. This was no longer a wonderful experience; it was now an issue of survival.
나는 얼어붙었다. 이것은 더는 멋진 경험이 아니었고, 이제 생존의 문제였다.
The bear’s motivation was to find meat to eat, and I was clearly on his menu.
그 곰의 동기는 먹을 고기를 찾는 것이었고, 나는 분명히 그것의 메뉴에 올라 있었다.
11 휴가 중에 걸려 온 전화
On one beautiful spring day, I was fully enjoying my day off.
어느 아름다운 봄날, 나는 휴가를 충분히 즐기고 있었다.
I arrived at the nail salon, and muted my cellphone so that I would be disconnected for the hour and feel calm and peaceful.
나는 네일 숍에 도착해서 그 시간 동안 단절되어 차분하고 평화롭게 느낄 수 있도록 나의 휴대 전화의 소리가 나지 않게 했다.
I was so comfortable while I got a manicure.
나는 매니큐어를 받는 동안 아주 편안했다.
As I left the place, I checked my cellphone and saw four missed calls from a strange number.
내가 그 장소를 떠날 때, 나는 나의 휴대 전화를 확인했고 낯선 번호에서 걸려 온 네 통의 부재중 전화를 봤다.
I knew immediately that something bad was coming, and I called back.
나는 어떤 나쁜 일이 생겼다는 것을 즉시 알고 다시 전화했다.
A young woman answered and said that my father had fallen over a stone and was injured, now seated on a bench.
한 젊은 여성이 전화를 받아 나의 아버지가 돌에 걸려 넘어져 다쳤고, 지금 벤치에 앉아 있다고 말했다.
I was really concerned since he had just recovered from his knee surgery.
그가 무릎 수술에서 막 회복했기 때문에 나는 정말 걱정되었다.
I rushed getting into my car to go see him.
나는 그를 보러 가기 위해 급히 차에 올랐다.
12 기사 제출 마감 시간 전 고장 난 타자기
It was two hours before the submission deadline and I still hadn’t finished my news article.
제출 마감 시간 두 시간 전이었고 나는 여전히 나의 뉴스 기사를 끝내지 못했다.
I sat at the desk, but suddenly, the typewriter didn’t work.
나는 책상에 앉았는데, 갑자기, 타자기가 작동하지 않았다.
No matter how hard I tapped the keys, the levers wouldn’t move to strike the paper.
내가 아무리 세게 키를 두드려도, 레버는 종이를 두드리려 움직이지 않았다.
I started to realize that I would not be able to finish the article on time.
나는 내가 제시간에 그 기사를 끝낼 수 없으리라는 것을 깨닫기 시작했다.
Desperately, I rested the typewriter on my lap and started hitting each key with as much force as I could manage.
필사적으로, 나는 타자기를 내 무릎 위에 올려놓고 각각의 키를 내가 할 수 있을 만큼의 많은 힘을 가지고 누르기 시작했다.
Nothing happened. Thinking something might have happened inside of it, I opened the cover, lifted up the keys, and found the problem — a paper clip.
아무 일도 일어나지 않았다. 그것의 내부에 무슨 일이 일어났을지도 모르겠다고 생각하면서, 나는 그 덮개를 열고, 키들을 들어 올리고, 문제를 발견했다 — 종이 집게.
The keys had no room to move. After picking it out, I pressed and pulled some parts.
키들이 움직일 공간이 없었다. 그것을 집어서 꺼낸 후에, 나는 몇 개의 부품들을 누르고 당겼다.
The keys moved smoothly again. I breathed deeply and smiled.
키들이 매끄럽게 다시 움직였다. 나는 깊게 숨을 내쉬고 미소 지었다.
Now I knew that I could finish my article on time.
이제는 제시간에 내가 기사를 끝낼 수 있음을 알았다.